Alicante | Benidorm | Albir | Altea
+34 655325829
info@maec-traduccion.com

Traducción jurada: sentencia judicial

¿Qué es una sentencia judicial? Es la resolución definitiva dictada por un juez o tribunal que pone fin al caso sometido y cierra su actuación en el mismo. Existen diferentes tipos:

  • Sentencias constitutivas: en procesos civiles, cuando crean, modifican o ponen fin a una situación jurídica.
  • Sentencias declarativas: en casos en los que se declara una situación jurídica que existía antes de la promoción de la causa.
  • Sentencias absolutorias: en procesos penales, cuando el procesado es absuelto por falta de pruebas.
  • Sentencias condenatorias: en casos en los que en vista a las actuaciones se ha demostrado la responsabilidad del reo y se le aplica una condena de acuerdo a la ley penal, o en procesos civiles, se le impone a una de las partes el resarcimiento del daño causado.

Pide tu presupuesto sin compromiso

Ejemplo de traducción

AUDIENCIA PROVINCIAL DE MADRID

Sentencia Nº 56

ANTECEDENTES DE HECHO

PRIMERO: Por el Juzgado de Primera Instancia nº 15 de Madrid, en fecha 8 de enero de 2012, se dictó sentencia, cuya parte dispositiva es del tenor literal siguiente:

FALLO: Que estimando la demanda interpuesta por ____ contra ____ debo declarar y declaro resuelto el contrato de arrendamiento del piso sito en C/ ____, de Madrid, condenando a la demandada a desalojarlo.

SEGUNDO: Contra la anterior resolución se interpuso recurso de apelación por el demandado, exponiendo las alegaciones en que basó su impugnación. Admitido el recurso, se dio traslado del mismo a la parte apelada, quien presentó escrito impugnando el recurso, señalándose fecha para deliberación y votación, lo que se ha llevado a cabo por los Magistrados de esta Sección.

FUNDAMENTOS DE DERECHO

PRIMERO: al amparo de lo previsto en los artículos 62.1 y 63.1 del Texto Refundido de la Ley de Arrendamientos Urbanos de 24 de diciembre de 1964, la representación procesal de ____ presentó demanda contra doña ____ ejercitando acción de resolución del contrato de arrendamiento de la vivienda sita en ____ de la calle ____ de esta capital, pretensión que fue acogida en la anterior instancia y contra la que vino a alzarse la demandada aduciendo en síntesis dos motivos: no tener el requerimiento previo los requisitos legales, cuya falta impide entrar en el fondo del asunto: y en segundo lugar inexistencia de causa de necesidad y carencia de su justificación…

PROVINCIAL COURT OF MADRID [Traducción]

Judgment No. 56

FACTS

FIRST: On January 8, 2012, the Court of First Instance No. 15 in Madrid gave judgment as follows:

JUDGMENT: Allowing the claim filed against ____, I declare the lease on the apartment at ____ in Madrid terminated, ordering the defendant to abandon the premises.

SECOND: An appeal was brought against this decision stating the grounds on which the objection was based. Once the appeal was given leave to proceed, the respondent was notified and she filed the defence. The proceedings were brought before this Court to decide the appeal, a date was fixed for deliberation and voting, which the judges of this Division have done.

LEGAL GROUNDS

Under section 62.1 and 63.1 of the consolidated version of the Urban Property Act of 1964, the legal representative of ____ brought a case against ____ seeking the termination of the lease on the premises at ____ of this capital. Judgment was given in favour of the claimant at the first instance and the defendant appealed on two grounds: the initial claim lacked the necessary legal requirements and therefore it was not possible to consider the merits of the case, and secondly there was no cause of necessity or justification…

Oficial

Certificada

Jurada

Pide tu presupuesto sin compromiso

es_ESSpanish
en_GBEnglish es_ESSpanish
WhatsApp chat