Alicante | Benidorm | Albir | Altea
+34 655325829
info@maec-traduccion.com

Elementos de la Traducción Jurada

Las Traducciones Juradas gozan de la consideración de documentos oficialmente expedidos en un idioma de llegada por Fedatario Público, siendo complementarias, con carácter no omitible, a todo tipo de escrituras, poderes, certificaciones, títulos académicos, contratos mercantiles, etc., redactados en una lengua cualquiera de partida, sin las que carecerían todos estos de validez ante juzgados, ministerios, universidades, registros, notarías y demás organismos oficiales o económicos, es de rigor ajustarse, con carácter no exclusivo, y sin posibilidad de omisión, a las siguientes normas transitorias:

Soporte físico (optativo por ahora)

Pliego o pliegos de Papel del Timbre del Estado, de la clase octava, donde el texto de la Traducción Jurada, redactado en la lengua de llegada, queda recogido.

El coste de los pliegos del Timbre empleados correrá por cuenta de quien solicite la Traducción Jurada, con independencia del importe de la misma.

Disposición del texto

Se recogerá el texto de la Traducción Jurada sobre el soporte físico establecido, conforme a las siguientes pautas:

  • Encabezamiento. Se encabezará el texto de llegada con el título: «Traducción Jurada Núm,… del Idioma…».
  • Mecanografiado/proceso. Transcripción mecanográfica, manual o procesada, con un tipo de letra de tamaño razonable y estético, de perfecta y fácil legibilidad, no quedando los renglones, según sea aquélla, separados por menos de 1,5 ó 2 espacios.
  • Alteraciones. Exclusión, entre palabras o renglones, de todo tipo de adiciones, supresiones, enmiendas, raspaduras, interpolaciones y tachados, tanto manuales como mecánicos, con posterioridad a la copia o impresión del texto.
  • Márgenes. Amplios márgenes, superior, inferior y laterales, que permitan añadir eventuales apostillas, bien diferenciadas del texto principal, por parte de funcionarios de la Justicia o el Notariado.
  • Delimitación (optativa) del texto. El texto podrá quedar circunscrito, optativamente, dentro de un recuadro de línea sencilla.
  • Guionado (optativo). Se aconseja añadir guiones en los espacios vacíos, en evitación de adiciones o enmiendas introducidas maliciosamente por terceros.

Artículos relacionados

Fórmula de certificación, firma, sello y visé

¿Qué es una Traducción Jurada?

¿Qué es un Traductor Jurado?

Escrito por: @MAEC

Deja un comentario

es_ESSpanish
en_GBEnglish es_ESSpanish
WhatsApp chat