Alicante | Benidorm | Albir | Altea
+34 655325829
info@maec-traduccion.com

10 consejos de estilo para escribir y traducir con claridad

La siguiente tabla describe en forma de textos paralelos diez consejos de la Comisión Europea para redactar textos con claridad. Las pautas están pensadas para el personal de la Comisión Europea, pero son útiles para todo el mundo, en especial para los traductores, que con frecuencia deben reformular frases complejas o esforzarse por comprender lo que se ha querido decir en el texto original. Esta guía te servirá de ayuda para escribir con claridad tanto en tu propia lengua como en cualquier otra.

La presentación en formato paralelo mediante tablas puede resultar incómoda, de modo que al final de esta página encontrarás los enlaces a las fuentes originales que contienen imágenes y otros elementos visuales que facilitan la lectura. Sin embargo, para consultas contextualizadas de algún término, las tablas pueden ser muy útiles. Asimismo, son una herramienta muy práctica para que el traductor y el futuro traductor observen las diferentes técnicas de traducción empleadas.

españolinglés
CÓMO ESCRIBIR CON CLARIDADHOW TO WRITE CLEARLY
El personal de la Comisión Europea debe redactar muchos tipos distintos de documentos.European Commission staff have to write many different types of documents.
Cualquiera que sea su géneroWhatever the type
(legislación, un informe técnico, actas de reuniones, un comunicado de prensa o un discurso)— legislation, a technical report, minutes, a press release or speech —
un documento claro siempre será más eficaz y se entenderá más fácil y rápidamente.a clear document will be more effective, and more easily and quickly understood.
Esta guía le va a ayudar a escribir con claridad tanto en su propia lengua como en cualquiera de las demás lenguas oficiales,This guide will help you to write clearly whether you are using your own language or one of the official languages,
todas ellas lenguas de trabajo de la Comisiónall of which are also working languages of the Commission
de acuerdo con el Reglamento n.º 1/1958 del Consejo (¡que sigue en vigor hoy en día!)according to Council Regulation No 1/1958 (still valid today!).
Lo que sigue son consejos, más que reglas,These are hints, not rules,
y al ponerlos en práctica deberá tener en cuenta a sus posibles lectores y también el objetivo de su documento.and when applying them you should take account of your target readers and the purpose of your document.
Tres buenas razones para escribir con claridad:Three good reasons to write clearly are:
• colaborar de manera más eficaz• to work more effectively together
• reducir la correspondencia innecesaria• to reduce unnecessary correspondence
• trabajar con espíritu constructivo.• to build goodwill.
Consejo 1. Piense antes de escribirHint 1. Think before you write
Para escribir con claridad no hay más que empezar pensando con claridad. Pregúntese:Clear writing starts with and depends on clear thinking. Ask yourself:
¿Quién va a leer este documento?Who will be reading the document?
Los documentos de la Comisión Europea los leen tres grupos principales de personas:Three main groups of people read European Commission documents:
• personal de las instituciones: colegas de la Comisión Europea o de las demás instituciones;• EU insiders – colleagues in the European Commission or other institutions;
• expertos externos;• outside specialists;
• el público en general, que es el grupo más numeroso, con diferencia.• the general public – which is by far the largest group.
La mayoría de los documentos de la Comisión Europea están actualmente a disposición de todo el mundo en internet.Most European Commission documents are now on the internet and available to everyone.
Todo lo que escribimos y publicamos en el ámbito de nuestro trabajo para la Comisión Europea afecta inevitablemente a la imagen pública de la UE.Everything we write and publish as part of our work for the European Commission inevitably affects the public image of the EU.
Véase el consejo 2 para ver cómo puede interesar al lector.See Hint 2 for tips on reader focus.
¿Cuál es su intención?What are you trying to achieve?
¿Cuál es el objetivo de su documento?What is the purpose of your document?
Después de leerlo, ¿qué tienen que hacer sus lectores?After reading it, what will your readers have to do?
• ¿Tomar una decisión?• make a decision?
• ¿Resolver una situación determinada?• handle a certain situation?
• ¿Solucionar un problema concreto?• solve a particular problem?
• ¿Modificar su actitud sobre algún aspecto?• change their attitude towards something?
¿Qué temas debe tratar el documento?What points must the document cover?
• Decida sobre su mensaje.• Decide on your message.
• Haga una lista o un gráfico de burbujas (véase la ilustración) que contenga todos los temas que quiere tratar, sin orden específico.• Make a list or bubble diagram (see illustration) containing all the points you expect to make, in no particular order.
• Suprima los puntos superfluos.• Cross out the irrelevant points.
• Agrupe por temas los puntos restantes.• Link the remaining points into related groups.
• Rellene las posibles lagunas; haga una lista de todo lo que tiene que comprobar y/o de los expertos que convendría consultar.• Fill any gaps in your knowledge: make a note of facts you will need to check and/or experts you will need to consult.
Este enfoque se puede aplicar a casi todos los textos no literarios:This approach applies to practically all non-literary texts:
notas, informes, cartas, manuales de instrucciones, etc.memos, reports, letters, user guides, etc.
Por lo que se refiere a los documentos oficiales, como la legislación, deben respetarse determinadas reglas de redacción.For formal documents such as legislation, specific drafting rules must be followed.
Una alternativa es el «método de las siete preguntas», que es una forma estructurada de cubrir la información pertinente.An alternative is the ‘7 questions’ approach. This is a structured method of covering relevant information:
¿QUÉ? Lo esencial del mensaje.WHAT? My essential message.
¿QUIÉN? Las personas afectadas.WHO? Persons concerned.
¿CUÁNDO? Días, horas, calendarios, plazos.WHEN? Days, hours, timelines, deadlines.
¿DÓNDE? Lugares.WHERE? Places.
¿CÓMO? Circunstancias, explicaciones.HOW? Circumstances, explanations.
¿POR QUÉ? Causas y/u objetivos.WHY? Causes and/or objective.
¿CUÁNTO? Datos calculables y medibles.HOW MUCH? Calculable and measurable data.
Consejo 2. Piense en el lectorHint 2. Focus on the reader
Sea directo e interesante.Be direct and interesting.
Tenga siempre en cuenta a las personas a las que se dirige, que no son sólo su jefe o el revisor de sus traducciones,Always consider the people you’re really writing for: not just your boss, or the reviser of your translations,
sino sobre todo los usuarios finales.but the end users.
Al igual que usted, ellos también tienen prisa.Like you, they’re in a hurry.
¿Quiénes son? ¿Qué es lo que ya saben? ¿Qué es lo que tendría que explicarles?Who are they, what do they already know, and what might you need to explain?
Trate de ver el tema desde el punto de vista de sus lectores:Try to see the subject from the point of view of your readers:
- Haga que se impliquen dirigiéndose a ellos directamente- Involve them by addressing the directly
(«usted» es un término infrautilizado en los documentos de la Comisión Europea).('you' is an under-used word in European Commission documents).
- Imagine las preguntas que podrían hacer y asegúrese de que el documento les da respuesta.- Imagine which questions they might ask, and make sure the document answers them.
Tal vez incluso utilizando esas preguntas como subtitulares.Maybe even use these questions as sub-headings.
Por ejemplo: «¿Qué cambios aportará esta nueva política?»For example: ‘What changes will this new policy make?’
«¿Por qué es necesaria esta política?» «¿A quién le va a afectar?» «¿Qué podemos esperar de ello?»‘Why is this policy needed?’ ‘Who will be affected?’ ‘What do we expect to achieve?’.
- Haga que se interesen. Déles sólo la información que realmente necesitan.- Interest them. Give them only the information they actually need.
Siempre que pueda, omita los detalles sobre los procedimientos de la Comisión Europea y las formalidades interinstitucionales.Leave out as many details of European Commission procedures and interinstitutional formalities as you can.
Todo ello carece de interés para la mayor parte de los lectoresThese are meaningless to most readers
y sólo sirve para reforzar la imagen de la Comisión como una institución burocrática y distante.and simply reinforce the Commission’s image as a bureaucratic and distant institution.
Si fuera realmente importante, explique brevemente por qué.If they are really essential, briefly say why.
Ahora ya puede comenzar su plan.Now you can make your outline.
Consejo 3. Dé forma a su documentoHint 3. Get your document into shape
Al empezarWhen you start
• Si su plan incluye un resumen, empiece por el resumen: ¡tal vez podría ser suficiente!If your outline includes a summary, begin with that: you may find it is enough!
Colóquelo al principio, ya que eso es lo primero (y a veces lo único) que lee la gente.Put it at the beginning because that is the first (and sometimes the only) part that people will read.
• Conceda una especial atención a los elementos de enlace que ayudarán a los lectores a seguir la lógica de su razonamiento.Pay particular attention to links that will help readers to follow your logic and reasoning.
Elija encabezamientos y una «señalización» que les permitan encontrar la información claveChoose headings and other ‘signposts’ that will enable them to kind key information
y le eviten a usted tener que repetirla por todo el documento.to save you repeating it throughout the document.
Utilice encabezamientos y subtitulares informativos para poner de relieve los puntos más importantes del documento.Use informative headings and sub-headings to highlight the most important points of the document.
Un encabezamiento como «Hay que vigilar más atentamente las fusiones» es más informativo que «Vigilancia de las fusiones».A heading such as ‘Mergers need to be monitored more carefully’ is more informative than ‘Monitoring mergers’.
• Piense en la mejor forma de tratar los temas y haga que su documento sea fácil de leer:• Consider how best to make your points and keep your document reader-friendly:
¿es posible sustituir texto por imágenes, gráficos o cuadros? ¿Necesita un glosario o una lista de definiciones?could you use icons, graphs, or tables instead of text? Do you need a glossary or a list of definitions?
• Después del principio, la parte que más se suele leer es la conclusión.• After the befinning, the next most frequently read part is the conclusion.
El lector puede saltarse todo lo que hay en medio para llegar a la conclusión. Procure que sea clara, concisa y directa. A reader may skip everything in between to get to the conclusion. Make it clear, concise and to the point.
• Muestre a sus lectores la estructura de los documentos más largos mediante un índice claro.• Show your readers the structure of longer documents by including a clear table of contents.
Al escribirAs you write
• Siga los consejos que le damos a continuación.• Follow our hints below.
• Consulte las ayudas a la redacción de la UE (véase la última página).• Consult EU drafting aids (see last page).
¡Corte! Sea implacable; asegúrese de que cada capítulo y cada palabra son realmente necesarios.Keep cutting! Be tough – ask if each section and each word is really necessary.
Elimine las palabras innecesarias, pero asegúrese de que el mensaje sigue quedando claro:Cut out superfluous words, but make sure the message is still clear:
El plazo que debe respetarse para la presentación de candidaturas termina el 31 de marzo de 2012.The deadline to be observed for the submission of applications is 31 March 2012.
La fecha límite para la presentación de candidaturas es el 31 de marzo de 2012.The deadline for submitting applications is 31 March 2012.
Plazo de presentación de candidaturas: 31 de marzo de 2012.Application deadline: 31 March 2012.
Después de terminarAfter you’ve finished
Consulte el consejo 10 sobre revisión y comprobación.See Hint 10 for advice on revising and checking.
Dos problemas habituales en la Comisión Europea:Two common problems at the European Commission:
1. Reciclar un texto anterior sin adaptarlo de manera adecuada1. Recycling an earlier text without adapting it properly
Los viejos modelos pueden estar escritos de manera poco clara y tal vez no reflejen las nuevas circunstanciasOlder models may be unclearly written and may not reflect new circumstances
y las nuevas prácticas de redacción.and new drafting practices.
No olvide realizar todas las adaptaciones necesarias.Take care to make all the necessary adaptations.
2. Recortar y pegar2. Cutting and pasting
Tal vez deba utilizar fragmentos procedentes de diversos documentos para componer un nuevo texto.You may have to use passages from a variety of documents to assemble a new text.
Tenga cuidado con la terminología confusa e incoherenteBeware of inconsistent terminology,
las repeticiones o las omisiones: pueden afectar negativamente a la lógica interna y a la claridad del resultado final.repetition or omission: these can undermine the internal logic and clarity of the end result.
Consejo 4. BYS: Breve Y SencilloHint 4. KISS: Keep It Short and Simple
Breve...Short…
El valor de un documento no aumenta con su longitud.The value of a document does not increase the longer it gets.
Sus lectores no le van a respetar más porque escriba veinte páginas en lugar de diezYour readers will not respect you more because you have written 20 pages instead of 10,
sobre todo si se dan cuenta de que con diez páginas le habría bastado para escribir todo lo que tenía que decir.especially when they realise that you could have written what you wanted to say in 10.
Su reacción puede ser más bien negativa por haberles hecho gastar más tiempo del necesario.They may well resent you for taking more of their time than necessary.
Algunas formas de suprimir texto innecesario:Some ways to cut out unnecessary words include:
• No cuente lo que es evidente. Confíe en el sentido común de sus lectores.• Not stating the obvious. Trust your readers’ common sense.
• No atiborre su documento de expresiones redundantes del tipo «como es sabido»,• Not cluttering your document with redundant expressions like ‘as is well known’,
«está generalmente aceptado que», «en mi opinión personal», «y así sucesivamente»,'it is generally accepted that’, ‘in my personal opinion’, ‘and so on and so forth’,
«tanto en opinión de A como de B».‘both from the point of view of A and from the point of view of B’.
• No se repita. Al referirse, por ejemplo, a un comité con un nombre largo, escríbalo completo una sola vez:• Not repeating yourself. When referring to, say, a committee with a long name, write out the full name only once:
«El asunto se remitió al Comité para la Obtención de Guías de Redacción. El Comité afirmó que...».'This question was put to the Committee on the Procurement of Language Style Guides. The Committee said that…’.
Cuanto más breves sean los documentos y las frases, mayor es su efecto.Shorter documents and shorter sentences tent to have more impact.
Como regla general:As a guide:
1 documento = 15 páginas como máximo1 document = 15 pages at the most
1 frase = 20 palabras como media (¡pero intercale también algunas frases más cortas!)1 sentence = 20 words on average (but sprinkle in a few short sentences!)
Uno de los grandes obstáculos para la claridad en los documentos de la Comisión Europea son las frases innecesariamente largas.Unnecessarily long sentences are a serious obstacle to clarity in European Commission documents.
Procure dividirlas en frases más cortas.Try to break them up into shorter sentences.
Pero recuerde incluir palabras de enlace («pero», «así», «aunque») para mantener la coherencia.But remember to include link word (‘but’, ‘so’, ‘however’) so the coherence doesn’t get lost in the process.
...y Sencillo:…and Simple:
Siempre que sea posible, utilice palabras sencillas.Use simple words when possible.
No por escribir en un estilo sencillo va a parecer usted menos culto ni elegante; al contrario, ganará credibilidad.Simple language will not make you seem less learned or elegant; it will make you more credible.
había cuenta de que = comoin view of the fact that = as
cierto número de = algunosa certain number of = some
la inmensa mayoría = casi todosthe majority of = most
de conformidad con = segúnpursuant to = under
en el marco de = enwithin the framework of = under
con el objeto de = paraaccordingly, consequently = so
en el caso de que = sifor the purpose of = to
si no fuera ese el caso = de no ser asíin the event of = if
si se diera ese caso = en ese casoif this is the case = if so
en relación con, relativo a, con respecto a = sobreconcerning, regarding, relating to = on
en referencia a, con respecto a = acerca dewith reference to, with regard to = about
Un estilo simple y escueto requiere también:Simple, uncluttered style also means:
...evitar ambigüedades...avoiding ambiguity
Si usa la misma palabra para referirse a cosas distintas, puede confundir al lector:If you use the same word to refer to different things, you could confuse your reader:
Debe enviar su solicitud antes del martes. También puede presentar una solicitud para que se prorrogue el plazo. Su solicitud... (¿de qué estamos hablando ahora?)You must hand in your application by Tuesday. You may also submit an application for this deadline to be postponed. Your application… (what are we talking about now?)
Debe enviar su solicitud antes del martes. También puede pedir que se prorrogue el plazo. Su solicitud…You must hand in your application by Tuesday. You may also ask for the deadline to be postponed. Your application…
...no cambiar palabras sólo por una cuestión de «estilo»...not changing words just for ‘style’
Tal vez piense que puede hacer menos aburrido su documento usando distintas palabras para referirse a un mismo concepto.You may think you can make your document less boring by using different words to refer to the same thing.
Una vez más, sin embargo, puede confundir al lector:Again, though, you could confuse your reader:
Debe enviar su solicitud antes del martes. El comité puede rechazar su petición (…o sea su solicitud, ¿no?).You must hand in your application by Tuesday. The committee may turn down your request… (i.e. your application – or is it?)
Debe enviar su solicitud antes del martes. El comité la puede rechazar…You must hand in your application by Tuesday. The committee may turn it down…
...use la forma positiva, mejor que la negativa...using the positive form, not the negative
No es infrecuente que se rechacen las solicitudes, por tanto, no reclame a menos que esté seguro de que no ha rellenado la suya incorrectamente.It is not uncommon for applications to be rejected, so do not complain unless you are sure you have not completed yours incorrectly.
Es habitual que se rechacen solicitudes, por tanto, reclame sólo si está seguro de que ha rellenado la suya correctamente.It is quite common for applications to be rejected, so complain only if you are sure you have completed yours correctly.
Consejo 5. Redacte con sentido: organice sus frases.Hint 5. Make sense – structure your sentences
Tal vez deba redactar (o mejorar) un texto que contiene un gran número de hechos e ideas.You may have to write (or improve) a text containing a mass of facts and ideas.
Aquí tiene algunas maneras de desenmarañar la información para que los lectores puedan comprender cada frase a la primera.Here are some ways of untangling the information so that readers will understand each sentence straight away.
Nombre al agente de cada acción (véase el consejo 8) y coloque las acciones en el orden en que se producen.Name the agents of each action (see Hint 8) and put the actions in the order in which they occur.
Su decisión sobre la concesión de ayuda de la UE se adoptará tras la recepción de todas las propuestas de proyecto en la reunión del Comité de Contratación.Its decision on allocation of EU assistance will be taken subsequent to receipt of all project applications at the Award Committee’s meeting.
Cuando todos los solicitantes hayan presentado sus propuestas de proyecto, se reunirá el Comité de Contratación para decidir la cuantía de ayuda de la UE que concederá a cada uno.When all applicants have submitted their project applications, the Award Committee will meet to decide how much EU aid it will grant to each one.
No esconda la información importante en mitad de la frase.Don’t bury important information in the middle of the sentence.
Por lo que respecta a la reducción de las tarifas telefónicas, la Comisión ha elaborado diversas propuestas.As for reducing roaming charges, the Commission outlined several proposals.
La Comisión ha elaborado diversas propuestas para reducir las tarifas telefónicas.The Commission outlined several proposals for reducing roaming charges.
Según las últimas estimaciones, el precio de la vivienda va a registrar un importante incremento.The smoking in restaurants ban now seems likely to be implemented.
Va a aumentar fuertemente el precio de la vivienda.Smoking in restaurants is now likely to be banned.
Procure reforzar el final de sus frases, que es la parte que los lectores van a recordar.Try to give your sentences strong endings – that’s the bit readers will remember.
El informe recomienda la reforma total de las instituciones en la mayoría de los casos.Complete institutional reform is advocated by the report in most cases.
En la mayoría de los casos, el informe recomienda la reforma total de las instituciones.In most cases, the report advocates complete institutional reform.
Consejo 6: Elimine los sustantivos superfluos: las formas verbales tienen más vidaHint 6. Cut out excess nouns – verb forms are livelier
Una forma sencilla para escribir con claridad es cambiar…One simple way to write more clearly is to change…
esto… por esto:this… to this:
mediante la destrucción de = destruyendoby the destruction of = by destroying
para la estimulación de = para estimularfor the maximisation of = for maximising
sin la introducción de = sin introducirof the introduction of = of introducing
Con esta modificación, nos limitamos a convertir de nuevo un sustantivo en un verbo.By making this change, we are simply turning a noun back into a verb.
Los verbos son más directos y menos abstractos que los sustantivos.Verbs are more direct and less abstract than nouns.
Muchos sustantivos terminados en «ción» son simplemente verbos encubiertos.Many nouns ending in ‘-ion’ are simply verbs in disguise.
A menudo aparecen en frases como las siguientes, donde un verbo quedaría más claro:They often occur in phrases like those below, where verbs would be clearer:
llevar a cabo una evaluación de = evaluarcarry out an evaluation of = evaluate
realizar una investigación sobre = investigarhold an investigation of = investigate
hacer una estimación = estimargive consideration to = consider
Hay otros sustantivos que no terminan en «ción» que también son verbos encubiertos:There are other nouns that don’t end in ‘-ion’ but which are also verbs in disguise:
proceder al examen de = examinarconduct a review of = review
realizar un estudio de = estudiarperform an assessment of = assess
efectuar la compra de = comprareffect a renewal of = renew
De esta forma, transformando los sustantivos en verbos, podemos hacer más claro un documento:So we can make a document clearer by turning some nouns back into verbs:
La práctica de la prevención de los males en lugar de la curación de los mismos siempre ayudará a una mejora de los resultados.The practice of growing perennials instead of annual crops can bring about an improvement of soil quality by effecting an increase in soil cover.
Prevenir los males en lugar de curarlos siempre ayudará a mejorar los resultados.Growing perennials instead of annual crops can improve soil quality by increasing soil cover.
Consejo 7. Sea concreto y no abstractoHint 7. Be concrete, not abstract
Los mensajes concretos son claros; el lenguaje abstracto puede resultar confuso y enojoso.Concrete messages are clear – abstract language can be vague and off-putting.
Un exceso de lenguaje abstracto puede incluso sugerir a su lector que usted no conoce bien el tema de que está hablandoToo much abstract language might even lead your reader to think either that you don’t know what you are writing about
o que sus motivos para escribir no son claros.or that your motives for writing are suspect.
A menos que tenga una buena razón,Unless you have a good reason
si puede usar una palabra concreta en lugar de otra más abstracta que signifique lo mismo, escoja la concreta. if you can use a concrete word instead of a more abstract word that means the same, choose the concrete word.
Su mensaje será más directo, por tanto, más eficaz.Your message will be more direct and therefore more powerful.
A veces, en lugar de… podría decir:Sometimes, instead of this… you could try this:
finalizar = acabareliminate = cut out
alcanzar un objetivo = conseguirachieve an objective = meet a target
oportunidades de empleo = puestos de trabajoemployment opportunities = jobs
evolución negativa = recesiónnegative evolution = downturn
empleo remunerado = trabajo pagadoremunerated employment = paid work
inversión en capital humano (*) = formar (a los trabajadores) / mejorar su cualificación / formación y educacióninvesting in human capital * = (workforce) training / improving (workers’) skills / training and education
(*) Como muestra este ejemplo, el problema muchas veces es precisar el significado exacto.* As this example shows, the problem is often pinning down your exact meaning.
Truco: En Word, marque una palabra y haga clic con el botón derecho, luego seleccione «Sinónimos».Tip: In Word, highlight and right-click on a word and select ‘Synonyms’,
Aparecerá un menú con una lista de palabras.near the bottom of the menu that appears, to find the word you are really looking for.
Es una lista de sinónimos que consta de palabras abstractas y concretas.The list of synonyms will contain both abstract and concrete words.
Procure elegir una palabra concreta y no una imprecisa o polivalente.Try to choose a concrete word instead of a vaguer all-purpose one.
Por ejemplo, la palabra identificar es totalmente aceptable, pero a veces es preferible una palabra más clara:For example, the word identity is perfectly acceptable, but sometimes a clearer word is better:
identificar una situación = reconocer una situaciónto identify innovations = to spot innovations
identificar a los participantes = nombrar/mencionar a los participantesto identify the participants = to name the participants
identificar el significado = mostrar/señalar el significadoto identify the meaning = to see / show / pinpoint the meaning
Consejo 8. Mejor activa que pasiva y nombre al agente.Hint 8. Prefer active verbs to passive.
Otra manera fácil de escribir con claridad es usar verbos en voz activa («el presidente inauguró la sesión»)Another easy step to clear writing is to use verbs in the active voice (‘the car hit a tree’)
mejor que en pasiva «la sesión fue inaugurada porel presidente»).rather than the passive (‘a tree was hit by the car’).
Compare:Compare these:
Las cuentas trimestrales no podían ser aprobadas por el Comité mientras los documentos pertinentes no fueran examinados por los expertos.New guidelines have been laid down by the President in the hope that the length of documents submitted by Dgs will be restricted to 15 pages.
El Comité no podía aprobar las cuentas trimestrales mientras los expertos no examinaran los documentos pertinentes.The President has laid down new guidelines in the hope that Dgs will restrict the length of documents to 15 pages.
Vea cómo podemos hacer más clara una frase suprimiendo la pasiva...:Look how we can make a sentence clearer by cutting out passives…:
poco claro:unclear:
Numerosos rumores han sido hechos públicos por la prensa sobre los gravísimos delitos que habrían sido cometidos por los presuntos implicados.A recommendation was made by the European Parliament that consideration be given by the Member States to a simplification of the procedure.
algo mejor:a bit better:
La prensa ha hecho públicos numerosos rumores sobre los gravísimos delitos que habrían cometido los presuntos implicados.The European Parliament made a recommendation that the Member States give consideration to a simplification of the procedure.
y por último, utilizando verbos en lugar de sustantivos abstractos:and finally by using verbs instead of abstract nouns:
mucho mejor:much better:
La prensa ha publicado numerosos rumores de gravísimos delitos cometidos por los presuntos implicados.The European Parliament recommended that the Member States consider simplifying the procedure.
Nombre al agenteName the agent
Si cambia las formas pasivas por activas, su redacción será más clara ya que se verá obligado a nombrar al agenteIf you change passive verb forms into active ones, your writing will become clearer because you will be forced to name the agent
(la persona, el organismo o el objeto que realiza la acción). – the person, organisation or thing that is carrying out the action.
En este caso es fácil identificar al agente…It’s easy to identify the agent here…
El proyecto fue desestimado a nivel de la Comisión.This project was rejected at Commission level.
La Comisión desestimó el proyecto.The Commission rejected this project.
...pero en este otro caso es imposible:…but impossible here:
Se considera que debería prohibirse la publicidad sobre el tabaco en la UE (pasiva refleja).It is considered that tobacco advertising should be banned in the EU.
¿Quién lo considera? ¿quién escribe, la Comisión, el público, los médicos?Who considers? The writer, the Commission, the public, the medical profession?
Recuerde que los documentos de la UE tienen que traducirse a varios idiomas.Remember that EU documents have to be translated into several languages.
Si su documento original no es claro, se puede encontrar al final con traducciones que no coinciden,If your original document is unclear, you may end up with non-matching translations,
ya que los traductores intentarán adivinar lo que usted quiso decir y cada uno de ellos llegará a una solución diferente.as each translator tries to guess what you might have meant and comes up with a different solution.
Pero tampoco hay que evitar la pasiva a toda costa.But you don’t have to avoid passives at all costs.
Puede ser útil, por ejemplo cuando no hace falta mencionar al responsable de la acción porque es obvio («el campeón fue despojado de su título»).They can be useful, for example when there’s no need to say who is responsible for the action because it’s obvious (‘All staff are encouraged to write clearly’).
Consejo 9. Atención a los falsos amigos, la jerga y las siglasHint 9. Beware of false friends, jargon and abbreviations
Evite los falsos amigosAvoid false friends
Los falsos amigos son palabras de distintas lenguas que tienen un gran parecido pero que no significan lo mismo.False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages that look similar, but differ in meaning.
En un entorno lingüístico como el de la Comisión Europea, suelen producirse confusiones lingüísticas.In a multilingual environment like the European Commission, we often mix up our languages.
Son frecuentes los préstamos del francés o del inglés.Borrowing between French and English is common.
Por ejemplo, «to control» en inglés quiere decir normalmente «gobernar/dirigir» o «regular/limitar».For instance, ‘to control’ in English normally means ‘to command/direct’ or ‘to restrict/limit’.
No significa simplemente «comprobar/inspeccionar» como «controlar» en español.It does not mean simply ‘to check/supervise’ like ‘contrôler’ in French.
La utilización de palabras inadecuadas puede alejar a los lectoresUsing the wrong word can alienate readers,
y dar a las instituciones de la UE la imagen de un club cerrado sin relación con el mundo real.making the EU institutions look like a closed club that is out of touch with the real world.
En el peor de los casos, se pueden producir malentendidos e incidentes diplomáticos.In the worst case, it can lead to misunderstandings and diplomatic incidents
Es lo que puede pasar si usted sólo quiere decir que Luxemburgo es pequeño, pero escribe que «Luxemburgo no es un país importante»).(for example, if you just want to say that Luxembourg is small, but you write that ‘Luxembourg is not an important country’).
Evite la jerga o, al menos, explíquelaAvoid or explain jargon
La jerga es un vocabulario propio de un grupo de iniciados o especialistas para comunicarse entre ellosJargon is vocabulary used by any group of insiders or specialists to communicate with each other,
y es aceptable en documentos destinados exclusivamente a ese tipo de grupos.and is acceptable in documents which are only read by that group.
No obstante, a los no iniciados (especialmente el público en general) les va a costar más de lo necesarioHowever, outsiders (especially the general public) will have to work harder than they need to
o de lo que desearían aprender ese tipo de lenguaje.or want to when reading jargon.
Algunos lectores podrían incluso dejar de leerlos,Some readers may even stop reading,
así que asegúrese de que todo documento destinado a no iniciados está libre de jerga en la medida de lo posible.- so make sure that any document you want outside to read is as jargon-free as possible.
Y cuando TENGA QUE utilizar palabras jergales en documentos dirigidos al público en general,And if you DO have to use jargon in documents for the general public,
explíquelas la primera vez que las use,explain them when you first use them,
o añada un glosario, un hipervínculo o una referencia a una de las páginas de Internet que aparecerán al final de esta página.or add a glossary, a hyperlink or a reference to one of the websites indicated a the bottom of this page.
Tenga cuidado con las siglasTake care with abbreviations
Una utilización excesiva de siglas puede hacer incomprensible un documento y tener un efecto soporífero:Too many unfamiliar abbreviations can make a document incomprehensible and send your reader to sleep:
(FEDER + FEOGA + PAC = ZZZ).(ERDF + EAGGF + CAP = ZZZ)
Si el significado de una sigla puede no estar claro para su lector, se pueden hacer varias cosas:If the meaning of an abbreviation might not be clear to your reader, you should:
• escribir los términos sin abreviar si la expresión no aparece más que una o dos veces en el documento;• write them out in full if the expression only occurs once or twice in the document; or
• escribir los términos la primera vez sin abreviar, con la sigla entre paréntesis, y utilizar después la sigla en el resto del documento;• spell them out when you first use them in a document, followed by the abbreviation in brackets, and then use the abbreviation in the rest of the document; and/or
• adjuntar una lista de siglas o un hipervínculo que indique su significado• attach a list of abbreviations
El apartado de «Siglas y acrónimos» del Libro de Estilo InterinstitucionalThe ‘Main Acronyms and Abbreviations’ section of the Interinstitutional Style Guide
define una gran cantidad de siglas y acrónimos que aparecen en documentos de la Comisión Europea.defines many of the acronyms and abbreviations used in European Commission documents.
Como siempre, tenga en cuenta las necesidades de los lectores:As always, consider your readers’ needs:
• a algunos les irritará que se desarrollen las siglas más conocidas;• Some readers will be irritated if ‘common’ abbreviations are spelled out.
• escribir siempre «impuesto sobre el valor añadido» en lugar de «IVA» va a hacer el documento mucho más largo.• Writing ‘marketing authorisation holder’ on every other line instead of ‘MAH’ will make the document much longer.
Recuerde también que las abreviaturas y los acrónimos pueden significar cosas distintas según los contextos.Remember that abbreviations and acronyms can mean different things in different contexts.
Consejo 10. Revise y conpruebe compruebeHint 10. Revise and cheque check
• Utilice el corrector ortográfico y gramatical, pero tenga en cuenta que no detecta todos los errores.• Use spelling and grammar checkers, but be aware that they don’t pick up all mistakes.
• Relea su documento con espíritu crítico, poniéndose en el lugar del lector.• Re-read your document critically, putting yourself in the reader’s shoes.
¿El texto está construido de una manera coherente?Are the sentences and paragraphs clearly linked?
¿Sus frases y párrafos siguen una sucesión lógica?Do they follow logically from each other?
Siempre habrá algo que se pueda mejorar o simplificar.There will always be something you can improve or simplify.
• Pida opinión a sus colegas, incluyendo algunos no consultados antes.• Ask colleagues to comment, including some who haven’t been consulted earlier.
• Escuche atentamente sus sugerencias.• Listen to their suggestions carefully.
• Siga las que mejoren el texto desde el punto de vista de la brevedad, la claridad y la facilidad de lectura.• Follow those which improve brevity, clarity and reader-friendliness.

Fuentes: ES EN

Leave a Reply

en_GBEnglish
es_ESSpanish en_GBEnglish
WhatsApp chat